Moja nowa ulotka.
Subskrybuj:
Komentarze do posta (Atom)
TAGS
Pendragon Tours
(79)
Dublin
(46)
neolit
(34)
Aran
(28)
legendy
(27)
Dingle
(19)
puby
(17)
kerry
(16)
newgrange
(13)
Belfast
(11)
boyne
(10)
ocean
(10)
connemara
(9)
Achill
(8)
galway
(8)
Inishmore
(7)
ogham
(7)
wicklow
(7)
loughcrew
(6)
Cork
(5)
Moher
(5)
alkohol
(5)
clare
(5)
west cork
(5)
Burren
(4)
Derry
(4)
guinness
(4)
loop head
(4)
titanic
(4)
Clootie
(3)
Donegal
(3)
Halloween
(3)
Meath
(3)
Samhain
(3)
Trim
(3)
currach
(3)
folly
(3)
foto
(3)
geocaching
(3)
Athlone
(2)
Beara
(2)
Clifden
(2)
Conolly
(2)
Doolin
(2)
Famine
(2)
Fourknocks
(2)
Grand Canal
(2)
Joyce
(2)
Kinsale
(2)
Mayo
(2)
Royal Canal
(2)
Sheela-na-Gig
(2)
Tara
(2)
gap of dunloe
(2)
sport
(2)
Black Valley
(1)
Blasket
(1)
Book of Kells
(1)
Cavan
(1)
Croagh Patrick
(1)
Down
(1)
Dracula
(1)
Drombeg
(1)
Dursey
(1)
Dusty
(1)
EIRE
(1)
Fastnet Rock
(1)
Fore
(1)
Giants Causeway
(1)
Hill of Slane
(1)
Howth
(1)
KIllarney National Park
(1)
Kells
(1)
Kildare
(1)
Killarney
(1)
Kylemore
(1)
Loftus Hall
(1)
Michael Collins
(1)
Molls Gap
(1)
Monasterboice
(1)
Pancake Day
(1)
Poll na bPeist
(1)
Shannon
(1)
Skibbereen
(1)
Slieve League
(1)
Sligo
(1)
Strongbow
(1)
Tir na nÓg
(1)
Trinity College
(1)
Trip Advisor
(1)
Wormhole
(1)
border collie
(1)
bushmills
(1)
cape clear
(1)
castletown
(1)
claire
(1)
croaghaun
(1)
dunquin
(1)
equinox
(1)
holy well
(1)
kilkee
(1)
knowth
(1)
martello tower
(1)
powerscourt
(1)
riverdance
(1)
solstice
(1)
souterrain
(1)
standing stone
(1)
travellers
(1)
trekking
(1)
whiskey
(1)
Zaje...ste! Też chcę taką.... Pozdrawiam
OdpowiedzUsuńTo weź jedną od Piotra ;P
UsuńNa tym pierwszym zdjęciu myślałem, że to jesteś ty w todze oglądający zachód słońca :)
OdpowiedzUsuńZgadłeś ;)
Usuńświetna! Już wydrukowana? Jeśli nie to może wolisz zbrytyjczyć / zirlandczyć (ależ to brzmi) język angielski na niej? "Customized" (jak wszelkie inne "z" w czasownikach w tym miejscu) to wersja amerykańska. W wersji brytyjskiego czy irlandzkiego angielskiego używa się w tym miejscu "s" czyli "customised" Ale może jest ona skierowana do Amerykanów? ;)
OdpowiedzUsuńPS. Czy to znaczy że udało Ci się w końcu z Failte Ireland tak jak rozmawialiśmy?
Ulotka już wydrukowana, więc za późno. Niestety, review nie wyłapało :( Ale to chyba nie jest jakiś wielki błąd, zrozumieją. Zawsze jak piszę maile w pracy to automatycznie poprawia na wersję amerykańską, więc do takiej się przyzwyczaiłam, i chyba nawet Irlandczycy też (np. w technicznych dokumentach jest to samo). A Amerykanie dobrzy klienci!
UsuńPendragon: :)
Ulotka akurat jest dla Amerykanów, ale o tym "z" nie wiedziałem dzięki. Ulotka wydrukowana i umieszczona w odpowiedznich miejscach :) Kolejna wersja będzie trochę inna, pomyślę nad tym customized. Z Failte Ireland sprawy się coraz bardziej zazębiają, jest dobrze.
UsuńNie, nie jest to wielki błąd ale kłuje w oczy amerykanizmem. :) To prawda że Irlandczycy amerykanizują się na potęgę, nie tylko jeśli chodzi o język. Jednak dobrze wykształceni Irlandczycy nie użyją amerykańskiej pisowni czy to w technicznych, finansowych czy jakichkolwiek dokumentach czy nawet mailach. A propos maili, to kwestia ustawień słownika. Wystarczy że wybierzesz "British English" i przestanie Ci poprawiać. Chyba że wolisz amerykański i Ci to nie przeszkadza.
Usuń@ Piotrze cieszę się że z Failte idzie ku dobremu. Jeszcze mamy jedną zaległą sprawę :) Napiszę maila.
Czekam więc na maila albo na telefona.
UsuńŁadna! Pozdrowienia z PL!
OdpowiedzUsuńZ IRE też pozdrowienia!
UsuńŚwietna ulotka! :)
OdpowiedzUsuńNajbardziej podoba mi się to: "Your tour - your way"" ;) Może ja też tak będę mógł kiedyś powiedzieć...?
Dziękuję, jak przyjedzesz to będziesz miał swój tour i swój way :)
UsuńZnaczy, zorganizujesz mi coś jak przyjadę? :)
UsuńWolałbym rozganizowac wcześniej, zanim przyjedziesz, tak zazwyczaj robię ;)
UsuńOczywiście, o to mi chodziło :)
UsuńPytałem tylko czy rzeczywiście byłbyś chętny, czy to może tak w żartach teraz? :)